Godło UJ Uniwersytet Jagiellonski, ul.Golebia 24, 31-007 Kraków
Piątek, 22 sierpnia 2008   

INFORMACJE OGÓLNE
HARMONOGRAM ZAJĘĆ 2007/08
SEKRETARIAT
REKRUTACJA 2007/2008
REKRUTACJA 2008/2009
BIBLIOTEKA
JAGIELLOŃSKI KAMPUS WIRTUALNY
PODYPLOMOWE STUDIA DLA TŁUMACZY KONFERENCYJNYCH
   
PODYPLOMOWE STUDIA DLA TŁUMACZY TEKSTÓW SPECJALISTYCZNYCH
   
STUDIUM PRZEKŁADU LITERACKIEGO
   
PROGRAM DLA STUDENTÓW CUDZOZIEMCÓW
NASZA UCZELNIA
WYDZIAŁ FILOLOGICZNY
KATEDRA UNESCO
SCIC
Service Commun
Interprétation et Conférences
TEPIS
Polskie Towarzystwo Tlumaczy Ekonomicznych, Prawniczych
i Sądowych
TRADOS
USTAWA
z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego
PRZEKŁADANIEC
Pismo poświęcone
zagadnieniom przekładu literackiego
NASZE ZDJĘCIA
czerwiec 2003
czerwiec 2002
czerwiec 2001
wakacyjne kursy
 
 PROGRAM DLA STUDENTÓW CUDZOZIEMCÓW


PST przyjmuje studentów - obcokrajowców, pragnących opanować język polski na poziomie B lub C

Studenci cudzoziemcy uczestniczą w zwykłych zajęciach podyplomowych studiów dla tłumaczy. Wymagana jest dobra znajomość języka polskiego oraz biegła znajomość przynajmniej jednego z oferowanych przez Szkołę języków.

Na studia podyplomowe mogą być przyjmowani cudzoziemcy, którzy posiadają dyplom ukończenia studiów magisterskich uzyskany w Polsce albo zalegalizowany dyplom lub inny dokument ukończenia studiów magisterskich za granicą, uznany za równorzędny z polskim dyplomem ukończenia studiów magisterskich.

Wszystkie dyplomy ukończenia studiów wyższych poza dyplomami uznanymi na podstawie umów o uznaniu równoważności wykształcenia muszą być nostryfikowane. Szczegółowe informacje na temat uznawalności wykształcenia w Polsce można znaleźć na stronie www.buwiwm.edu.pl. (Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej). W każdym przypadku kandydat powinien złożyć pisemną opinię Biura Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej. Informacje na temat ewentualnej procedury nostryfikacyjnej znajdują się na stronie Wydziału Filologicznego (Uchwała z dnia 22 listopada 2007).

Od dnia 1 maja 2004 r. obywatele państw członkowskich Unii Europejskiej oraz państw EFTA - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym (tj. Republiki Islandii, Księstwa Lichtensteinu i Królestwa Norwegii) przyjmowani są na studia na zasadach obowiązujących obywateli naszego kraju. Oznacza to, że w przypadku, gdy przyjmowanie kandydatów na dany kierunek studiów odbywa się na podstawie egzaminu wstępnego - cudzoziemiec ma obowiązek przystąpić do organizowanego przez szkołę wyższą postępowania kwalifikacyjnego.

Cudzoziemcy wymienieni powyżej uczestniczący w organizowanych przez uczelnie odpłatnych formach kształcenia (np. studia wieczorowe i zaoczne, studia podyplomowe, zajęcia prowadzone w językach obcych) ponoszą opłaty za naukę na takich samych warunkach i w takiej samej wysokości jak obywatele Rzeczypospolitej Polskiej.

Rozporządzenie Ministra Edukacji i Nauki z dnia 24 lutego 2006 r. w sprawie nostryfikacji dyplomów ukończenia studiów wyższych uzyskanych za granicą - pełny tekst

Rozporządzenie ministra nauki i szkolnictwa wyższego z dnia 20 grudnia 2007 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie nostryfikacji dyplomów ukończenia studiów wyższych uzyskanych za granicą - pełny tekst

Jeżeli okres nauki podejmowanej przez cudzoziemca trwa krócej niż rok akademicki opłata naliczana jest proporcjonalnie do faktycznego czasu trwania nauki.

Zgodnie z zarządzeniem wydanym przez Jego Magnificencję Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego obywatele polscy oraz cudzoziemcy, którzy uzyskali dyplomy ukończenia studiów za granicą i ubiegają się o nostryfikację swoich dyplomów na UJ (bądź o zwolnienie z nostryfikacji) zobowiązani są do wniesienia opłaty manipulacyjnej na rzecz Wydziału Filologicznego. Opłata ta służy do pokrycia kosztów weryfikacji dyplomu i innych dokumentów.

Katedra UNESCO nie pobiera wpisowego.


The Postgraduate School for Translators and Interpreters admits foreign students wishing to learn Polish at levels B or C.

Working knowledge of Polish and excellent command of at least one of the languages taught as part of the curriculum are required. Candidates for the course for interpreters should be holders of Master's degree diploma from a Polish or foreign university. Those willing to attend the course in Specialized Translation should hold B.A. diploma or an equivalent certificate issued by an institution of higher education in Poland or abroad.

All diplomas, apart from those subject to bilateral agreements on the recognition of educational credentials, must be nostrified. Detailed information on the recognition of educational credentials in Poland can be found at www.buwiwm.edu.pl (Bureau for Academic Recognition and International Exchange).

Since May 1st, 2004, European Union citizens and EFTA citizens (i.e. citizens of Iceland, Norway, Switzerland, and Liechtenstein) have been subject to the same admission procedures as Polish citizens. This means that wherever there is an entrance examination, foreign candidates are required to take it.

Foreign students from the countries mentioned above who receive paid tuition (evening and extramural studies, postgraduate studies, and classes held in languages other than Polish), pay the same tuition fee as Polish citizens.

 


Turek @ 2005
Ostatnia modyfikacja : 16-03-2008 23:10:33.